题 目:如何成功翻译中国的文化
主讲人:韩静 博士
时 间:2017年3月18日(周六)下午4:30
地 点:赛罕校区信息楼报告厅
主讲人简介:
韩静,澳大利亚西悉尼大学人文与传媒艺术学院副院长、澳大利亚国家电视台SBS-TV字幕部主管和总字幕师、大型相亲节目«非诚勿扰»英文字幕版主翻,迄今为止为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目。
讲座内容:
韩静博士将从几个重要角度来阐述成功翻译中国文化的考虑和条件。如何使中国文化走向世界,很关键的一步在于翻译,而翻译的成功与否取决于受众对于翻译的认知、认可和接受。
中国语言和文化同英语语言和文化之间的差距和不同不仅表现在语言和文化本身,还反映在受众的认知环境和体验结构。韩静博士将以大型电视相亲节目«非诚勿扰»英文字幕版在澳大利亚观众中的巨大成功为例,从英语观众的视角讲述中国文化的翻译特点、盲点以及成功要素,包括许多的中文典故和时下流行的网络语言如“小鲜肉”“撒娇”“裸婚”“腹黑”“公主病”“啃老族”“无节操”“重口味”,以及引领«非诚勿扰»巨大成功的要素之一,孟非的幽默和诙谐,让听众可以从更深更广的意义上理解翻译,特别是中国文化翻译。